什么是针织报告的良好本地化策略?

时间:2012-10-17 09:51:12

标签: r translation knitr

我想根据ggplot2knitr创建汇总报告。不幸的是,我想用四种语言来做,即英语,德语,法语,意大利语。到目前为止,图和图的标签基本上来自数据本身,即它们是从data.frame headersfactor levels生成的。

鉴于我有超过100个具有不同levels的分类变量,我想知道有效的翻译策略是什么。有.po文件和Portable Object editors用于其他语言,甚至用于R及其消息本身。鉴于语言数量可能会增加,其他人更有可能需要参与翻译。显然,这些人通常不是R用户,甚至可能不喜欢文本编辑器。

是否有人遇到同样的问题,并制定了一些好的策略或经验来分享?你能想象xliff喜欢的东西吗?

编辑:我在此期间看到过this thread,但我认为gettext仅适用于包。我想知道这篇文章中的域名是否真的有效。

1 个答案:

答案 0 :(得分:1)

我自己没有直接经验,但想知道Google电子表格是否可以提供与翻译人员合作的良好工作流程,例如然后使用RCurl解决方案进入R,例如回答:

read.csv fails to read a CSV file from google docs

我使用这种技术来分析调查数据。