内容本地化域最佳实践

时间:2012-11-25 14:22:38

标签: language-agnostic localization seo subdomain currency

不确定网站本地化的最佳方式,寻找针对一些头痛的一般反馈和最佳做法。

现状

我们有一家商店需要根据用户位置显示不同的产品(我们只有在某些地方销售某些产品的权利)和不同的价格(基于用户的本地货币)。

我目前面临的问题是内容都是相同的语言(英语),最终将针对每个国家/地区进行翻译,并根据用户的区域设置和偏好显示不同的内容语言。< / p>

目前的计划是根据位置将用户路由到相关子域:

    {li> fr.domain.com France 中的EUR价格 {li> de.domain.com Germany 中的EUR价格 {li> it.domain.com Italy 中的EUR价格 {li> us.domain.com United States 中的USD价格 {li> gb.domain.com United Kingdom 中的GBP价格

依旧......

由于内容都是相同的语言,这会导致糟糕的用户体验(fr.domain.com推断语言(即法语),因为目前所有内容都是英文内容)。 - 这种方法有没有SEO的优点/缺点? (如果it.domain.comfr.domain.com上列出相同语言的相同产品,则可能出现重复内容问题。

或者这是完全过度思考,直到内容被翻译成每种语言,我们应该使用domain.com,检测用户位置并根据该位置显示相关产品和货币。

2 个答案:

答案 0 :(得分:3)

我每天都在大型网站上进行多语言搜索引擎优化,而这正是我要做的事情:

  • 首先,使用子域结构。这有一个原因 - 您可以更轻松地处理子域而不是Google网站站长工具中的文件夹,您可以使用本地化功能单独定位每个子域;不可能与文件夹(嗯,它,但它可能会导致各种问题。)

Ross Patterson提供的FYI默认为真,但可以通过刚刚提到的Google网站管理员工具覆盖和处理,并实施以下内容:

这将处理重复的内容问题。我建议使用站点地图格式而不是页面上的代码/标题响应,因为我发现随着时间的推移,维护起来要容易得多(外部跨国内容越少,依赖于代码库就越好。)

  • 最后,获取本地化的本地翻译内容。这是让您的网站运行的唯一方法。

答案 1 :(得分:0)

子域名不应对SEO产生负面影响,通常只会影响SEO的TLD(example.fr)。

您对子域的想法是什么?只是为了一个干净的URL?为什么不是example.com/fr - example.com/en?