在技术方面不是很多,你可以使用Zend或Kohana或Rails等框架,它们通常能够用标签替换内容,然后在运行时用选择的语言填充标签。不同的语言驻留在适当命名的目录中,可以由浏览器语言标记或其他机制触发。如果您没有使用此工具的框架,那么请研究一个框架,看看它是如何完成的。
之后,没有特别的顺序。
- 为什么会多语言?你真的需要一个令人信服的理由去做,因为你正在承担的工作量是庞大而复杂和繁重的。我知道人们喜欢用他们的母语如何以及为什么喜欢网站的所有原因,但是对于多语言网站的投资,你需要获得适当的投资回报而不仅仅是为了它而做。
- 本地化,L10N或国际化i18n,不仅仅与语言有关。这是关于文化差异。盎格鲁撒克逊人喜欢凉爽内敛的san-serif类型的网站。拉丁美洲和拉丁美洲的文化,如更鲜艳的色彩和草书类型的面孔。等等。所以你需要一个能够改变每种语言的CSS的机制(以便你真正有效)
- 谁在翻译?请记住,这是一个您需要的惯用翻译,Google Translate API不会削减它,您需要一个母语人士来翻译目标。例如,如果您使用英文原版的FIG(法语意大利语等)。您需要英语到法语,英语到德语,英语到意大利语和英语到西班牙语的翻译(请参阅费用安装?)。一个好的局将为您提供所有这些并管理流程。
- 证明阅读。你能说5种语言,以确定上述工作是否正确?
- 维护。再次假设英语是基础语言,并且有新页面或页面重写甚至是错字,您需要完成上述过程并更新站点,这样您就需要一个良好的工作流程和过程控制系统来确保更改和更新有效地工作。正在进行的维护可能会导致时间和成本的下降,并在开始之前进行处理。
- 谨防那些本地化程序/应用程序的人的建议这不是一回事。
- 许多解决方案实际上为每个本地化使用单独的网站而不是一体化方法。当我们想把它全部放到一个“技术”包中时,这可能是反直觉的。但是,您可以通过分离站点轻松应对不同的样式,字符集和ltr文本等。您可以错开更新并更有效地管理工作流程,添加新站点远远更简单,它允许您使用可能的不同的URL是必需的,并允许您优化每个网站的SEO。
当我开发双向Web应用程序时,我发现以下实践有太多帮助:
使您的网页易于全球化
尽可能遵循这些最好的
做法:
❑避免使用绝对定位和
控件的大小。
❑使用整个宽度和高度
形式。
❑相对于的大小元素
表单的整体大小。
❑每个都使用单独的表格单元格
控制。
❑避免启用NoWrap属性
在表格中。
❑避免指定Align属性
在表格中。
来源:MCTS Self-Paced Training kit: Microsoft .NET Framework 2.0 Web-based client development。
- 作为一般提示,我发现使用表而不仅仅是DIV是非常有帮助的。