使用<source />属性的消息代码时的XLIFF源语言设置

时间:2017-05-03 14:33:11

标签: localization xliff

我正在使用&#34;消息代码&#34;例如&#34; person.name&#34;在我的Symfony框架项目中。我使用相应的xliff消息代码文件。由于这是一个用作索引的消息代码,因此设置&#34;源语言&#34;的正确或正常方法是什么?属性。例如:

<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
    <file source-language="en" target-language="de" datatype="plaintext" original="file.ext">
        <body>
            <trans-unit id="person.name">
                <source>person.name</source>
                <target>Name</target>
            </trans-unit>
        </body>
    </file>
</xliff>

1 个答案:

答案 0 :(得分:0)

根据BCP47,您应该能够使用und(未确定),但强烈建议您不要使用您正在使用的方法(使用字符串ID或您提到的内容填充source &#34;消息代码&#34;)。其原因在于Xliff旨在成为一种双语并行资源,可以根据字符串ID或基于源语言或目标语言轻松解析每种语言的翻译。翻译人员使用的工具以这种方式使用Xliffs,并为翻译者提供source标记上的内容作为源语言,他们应该根据该源字符串填充target的内容。

如果使用字符串ID填充source,则会失败。在您的示例中使用Xliff的常用方法是:

<xliff version="1.2" xmlns="urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2">
    <file source-language="en" target-language="de" datatype="plaintext" original="file.ext">
        <body>
            <trans-unit id="person.name">
                <source>Name</source>
                <target>Vorname</target>
            </trans-unit>
            <trans-unit id="person.surname">
                <source>Surname</source>
                <target>Nachname</target>
            </trans-unit>
        </body>
    </file>
</xliff>
相关问题